There is a large group of verbs that are listed in the lexicon as ending -έω rather than –. You will never actually see this form in a Greek text, as the combination of the vowel and the person endings result in some changes. Learn to recite the paradigm; it should sound something like this:

φιλῶφιλοῦμεν
φιλεῖςφιλεῖτε
φιλεῖφιλοῦσιν
audio_back audio_play audio_stop audio_progress_background audio_progress

A tip on looking up verbs in the dictionary, now that we have to bear in mind you might be looking for a contracted verb: if you spot the – εῖτε or –οῦμεν ending, this immediately tells you that you’re looking for a contracted verb. Eg

μισεῖτε - this has a you (plural) ending

Take off the -εῖτε person ending, so you now have μισ-

Restore the -έω first person uncontracted ending, so you now have μισεω

In the lexicon you will find: μισέω: I hate, despise

When you come across the other person endings, you now need to bear in mind that these could be from a contracted verb; so if you take off the person ending, restore - and still don’t find the verb, try restoring -έω.

A further clue to the contracted verbs : you will see a circumflex (~) over the vowels in the person endings for a contracted verb. Here’s the difference:

Uncontracted verb audio

λύωλύομεν
λύειςλύετε
λύειλύουσιν

Contracted verb audio

φιλῶφιλοῦμεν
φιλεῖςφιλεῖτε
φιλεῖφιλοῦσιν